Relecture

Relecture de traductions

Vous disposez d'une traduction qu'il convient de remanier ou qui doit être contrôlée encore une fois aux fins d'assurance de la qualité ? Je m'en charge volontiers pour vous : je compare le texte source avec le texte cible et veille à l'exhaustivité et l'exactitude de la traduction. Par ailleurs, la correction de l'orthographe et de la grammaire fait également partie du volume de prestations au même titre, si vous le souhaitez, que les changements de style.

Offre

Je vous soumets volontiers une offre personnelle. Il vous suffit de m'envoyer un info [at] traducteur-technique.com (courriel) ou de me contacter en composant le : +49 (0)3774 762 473

Optimisation de textes pour les besoins de la traduction

Bien souvent, une documentation technique est traduite dans un grand nombre de langues, ce qui entraîne des coûts considérables. Il est possible de réduire nettement ces coûts en vérifiant et remaniant les documents sources avant leur traduction.

En tant que traducteur technique, je connais parfaitement les pièges à éviter et sais exactement ce qui facilitera la traduction des textes. Je veille à une terminologie consistante de vos textes, j'opte pour des termes excluant tout malentendu et pour une syntaxe claire.

Vos avantages :

  • Réduction des coûts de traduction lors de l'utilisation d'un système de mémoire de traduction (augmentation du nombre de répétitions)
  • Meilleure qualité de la traduction avec des textes sources plus lisibles et compréhensibles (moins de malentendus)
  • Traduction plus rapide car moins de questions

Post-édition de traductions automatiques

Je vérifie et corrige également pour vous des textes traduits avec un logiciel de traduction. Sur demande, je vous fournis une analyse détaillée des erreurs et une liste de mots non traduits en vue de l'extension du dictionnaire de votre logiciel de traduction.

Veuillez noter toutefois que seuls des programmes spécialement adaptés permettent d'obtenir des résultats utilisables. Dans tous les autres cas, une nouvelle traduction reste généralement préférable.