Questions fréquentes

Pourquoi devrais-je travailler avec vous?

Pour la simple et bonne raison que je propose des traductions de qualité à un prix raisonnable. Je traduis exclusivement vers ma langue maternelle et uniquement dans les domaines que je maîtrise parfaitement : l'automobile, l'énergie et la mécanique. Les traductions de l'allemand vers le français sont réalisées par des collègues de langue maternelle puis contrôlées par mes soins.

Quel est votre tarif pour une traduction ?

Mes honoraires sont calculés sur base du nombre de mots du texte cible et varient en fonction du domaine et de la difficulté du texte. C'est la raison pour laquelle je ne suis pas en mesure de proposer des prix standards.
Envoyez-moi votre document par info [at] traducteur-technique.com (courrier électronique) ou par télécopie +49 (0)3774 762474. Je vous établirai un devis gratuit dans les plus brefs délais.

Combien de mots êtes-vous en mesure de traduire par jour ?

Le volume exact dépend de la difficulté du texte et du format du fichier. Ma capacité journalière varie, en règle générale, entre 2 000 et 2 500 mots.

Utilisez-vous des logiciels de traduction assistée par ordinateur ?

Oui, j'utilise depuis de nombreuses années les programmes SDL Trados Studio, Across et Déjà Vu.

Quels types de fichier pouvez-vous éditer ?

Je travaille avec Microsoft Office et suis par conséquent en mesure d'éditer tous les formats Office sans exception. Je suis également en mesure de traduire tous les fichiers tag (XML, HTML) et les fichiers possédant un format PAO courant à l'aide des logiciels de traduction assistée par ordinateur dont je dispose.

Comment puis-je vous envoyer mon texte et sous quelle forme la traduction est-elle livrée ?

Si vous disposez d'une version électronique du texte, il est préférable de me l'envoyer par courrier électronique. Mon serveur accepte des courriers électroniques d'une taille maximale de 35 Mo. Dans l'éventualité où votre fichier serait plus grand, je pourrais toujours le télécharger depuis votre site FTP. Il va de soi que vous pouvez également me faire parvenir votre texte par courrier sur un support de données.

Si vous ne disposez pas d'une version électronique du texte, veuillez me le faxer au : +49 (0)3774 76 24 74.

En règle générale, la traduction est envoyée par courrier électronique. Si vous désirez obtenir la traduction via un autre mode d'envoi (FTP, télécopie, support de données), je vous prierai de m'en informer préalablement.

Les documents à traduire sont strictement confidentiels. Que dois-je faire ?

Tous les documents mis à ma disposition sont, bien évidemment, traités de manière strictement confidentielle. Sur demande, je vous enverrai volontiers une déclaration de confidentialité signée.

Avez-vous souscrit une assurance de responsabilité civile ?

Je suis assuré en tant que traducteur professionnel contre les dommages corporels, matériels et financiers, mais j'espère bien évidemment ne jamais devoir recourir à une telle assurance.

Pouvez-vous effectuer également des traductions certifiées conformes ?

Depuis 2001, je suis traducteur assermenté pour le français et l'espagnol et peux donc certifier la conformité de l'ensemble de mes traductions. Sur demande, je peux me charger de l'apostille (légalisation) de l'acte destiné à un pays étranger.